Traduzione Ludica

Docente

Francesco Castelli

Categoria

Publishing

I partecipanti del corso

8

I partecipanti

0

A disposizione

8

Massimo

Enrico
Elena
Gabriele
Federica
Daniele
Matteo
Alberto
Giacomo

Programma del Corso

21.00-23.00

Martedì 27 Settembre

Martedì 27 Settembre

21.00-23.00

21.00 - 23.00: Lezione

Introduzione alla traduzione ludica: tipi di prodotti, diritti e doveri del traduttore.

21.00-23.00

Martedì 4 Ottobre

Martedì 4 Ottobre

21.00-23.00

21.00 - 23.00: Lezione

Stile, stilemi e registro: come sceglierli e integrarli.

21.00-23.00

Martedì 11 Ottobre

Martedì 11 Ottobre

21.00-23.00

21.00 - 23.00: Lezione

Frasi idiomatiche, slang e technobabble: come, quando e perché.

21.00-23.00

Martedì 18 Ottobre

Martedì 18 Ottobre

21.00-23.00

21.00 - 23.00: Lezione

Punteggiatura e costruzione del periodo: perché l’inglese odia le subordinate.

21.00-23.00

Martedì 25 Ottobre

Martedì 25 Ottobre

21.00-23.00

21.00 - 23.00: Lezione

Ripetizioni e testo superfluo: come identificarlo e quando tagliarlo.

21.00-23.00

Martedì 8 Novembre

Martedì 8 Novembre

21.00-23.00

21.00 - 23.00: Lezione

Tipi di errori comuni: come individuarli.

21.00-23.00

Martedì 15 Novembre

Martedì 15 Novembre

21.00-23.00

21.00 - 23.00: Lezione

E tornammo a parlare di glossari: lezione riassuntiva.

21.00-23.00

Martedì 22 Novembre

Martedì 22 Novembre

21.00-23.00

21.00 - 23.00: Lezione con Gloria Comandini

Hate Speech e lessico inclusivo.

21.00-23.00

Martedì 29 Novembre

Martedì 29 Novembre

21.00-23.00

21.00 - 23.00: Laboratorio

Laboratorio di Traduzione guidata.

21.00-23.00

Martedì 6 Dicembre

Martedì 6 Dicembre

21.00-23.00

21.00 - 23.00: Laboratorio

Laboratorio di Traduzione guidata.

Dispense Traduzione Ludica

Recensioni dei corsi

5

1 Valutazioni

5 Stelle

1

4 Stelle

0

3 Stelle

0

2 Stelle

0

1 Stella

0

Giacomo

Descrizione del Corso

Corso rivolto a chi è interessato al settore dell'editoria ludica, in particolare alla traduzione di giochi di ruolo. Nel corso si affrontano gli elementi base del lavoro del traduttore, in particolare gli aspetti deontologici, i rapporti con il resto della filiera produttiva e la scelta degli strumenti di lavoro. Nella seconda parte, invece, ci si concentra soprattutto sulla scelta dei registri e come passare agilmente dall'uno all'altro, l'uso di slang e frasi e idiomatiche, l'identificazione di elementi superflui e fondamentali nel testo e le più comuni tipologie di errori durante la lavorazione.

Al fine di ottenere l'attestato di frequenza del corso è necessario frequentare almeno il 75% delle lezioni ed effettuare la Prova Finale di traduzione di un testo inedito, gentilmente fornito da Need Games. Per il lavoro realizzato è previsto un compenso, oltre a essere fornito il materiale necessario per la realizzazione della prova.

 

Le lezioni si svolgeranno tramite Google Meet per la parte teorica e su Google Classroom per quella laboratoriale. I link per l'accesso verranno forniti al termine della procedura di iscrizione.

Ricordiamo che le lezioni sono tenute dal docente in diretta. E' vietato registrare gli incontri. Per le registrazioni in caso di assenza, contattare il docente del corso.

Grazie ai Supporter dell'Academy sarà possibile, durante tutto il periodo del corso, partecipare a contest ed eventi, con le proprie creazioni. Per ulteriori dettagli si segnala la sezione "Opportunità" sul nostro sito.

Informazioni Generali

Prerequisiti: conoscenza dell'inglese (minimo richiesto livello B2).

 

Svolgimento: Online.

 

I partecipanti dovranno iscriversi regolarmente a Il Salotto di Giano A.P.S. per l'anno in corso. La quota associativa annuale è di 20,00 euro da aggiungersi al prezzo indicato. Gli iscritti potranno usufruire di tutti i vantaggi della tessera e di tutti i servizi offerti dall'Ass.ne, nonché partecipare a tutte le iniziative organizzate. Per maggiori informazioni sull'iscrizione, consultare il link.

Si prega di ricordare che il programma indicato è di massima e potrebbe subire alcune variazioni. Per il calendario delle lezioni si rimanda alla voce "Programma".

 

Il corso consta di 20 ore di formazione frontali +  assistenza e tutoring extra orario per seguire la parte laboratoriale.

Scadenza Iscrizioni: 22 settembre.
Orario Incontro: Le lezioni si terranno online sulle piattaforme su indicate. Le piattaforme sono gratuite, non richiedono registrazione pregressa. Per informazioni specifiche sugli argomenti e la calendarizzazione si rimanda alla voce "Programma".

 

La quota comprende:

  • kit didattico
  • dispense

etichette :

Coordinatore

Coordinatore della Specializzazione di Traduzione nell'ambito del più ampio Percorso di Publishing per la "Giano Academy - Accademia del Gioco di Ruolo"

Docenti Ospiti

Vicepresidente de "Il Salotto di Giano" e Coordinatrice della Giano Academy, lavora nel mondo dell'editoria ricoprendo diversi ruoli: editor, correttrice di bozze, autrice, social media manager e organizzatrice di eventi.

Linguista specializzata in sintassi non verbale, italiano digitato colloquiale, hate speech e linguistica dei corpora. È redattrice presso il sito I Cercatori di Atlantide, vicepresidente dell’APS Gondolin e membro del gruppo di ricerca Donne, dadi & dati, col quale ha contribuito all’indagine sulla discriminazione nella community italiana del gioco di ruolo, edita da Asterisco Edizioni.

Costo : 110 €

Max. Posti Disponibili : 8

Livello : Unico

luogo : Online

Tipologia : Corsi

Domande




    Utilizzando questo modulo accetti la memorizzazione e la gestione dei tuoi dati da questo sito web.